Terre de brume continue sa sympathique politique de réédition de classiques
de Robert Heinlein, dans des traductions révisées (ici par l'excellent Pierre-Paul
Durastanti) avec un nouveau juvenile, après
L'Enfant tombé des étoiles :
L'Âge des étoiles (
Time For the Stars, 1956) — en librairie depuis quelques
jours.
Je n'ai encore fait que le feuilleter, mais l'une des plus jolis faux-sens des traducteurs
de Heinlein, au moins, a disparu : on évoque dans le roman le Dr. Abernathy,
«
Nobel prize, in field theory ». PPDi s'en sort par un honorable « prix Nobel
de physique », là où la première traductrice n'avait pas trouvé mieux que
« dans le domaine de la théorie »

.
N'empêche, là encore : si Heinlein jugeait les adolescents américains capables
d'encaisser une mention de la "théorie des champs", traduction littérale mais
consacrée, pourquoi supposer que ce serait trop pour les petits Français ?